Nicolás Rojas, el rescate de la lengua mixteca a través del cine

Cineasta Oaxaqueño Nicolás Rojas

Por Dianeth Pérez Arreola

Nicolás Rojas es un cineasta oaxaqueño proveniente de la región mixteca, ganador del Ariel al mejor corto de ficción en 2014 con “Música para después de dormir”. Estuvo en la Universidad de Leiden donde presentó sus trabajos y habló de sus próximos proyectos.

Su primer corto “El lugar de las nubes” trata sobre el desplazamiento de la lengua mixteca, “que es una lengua que yo hablo porque nací en un pueblo que se llama San Juan Mixtepec, en Oaxaca en la región mixteca. Me di cuenta que los niños ya no hablaban mixteco y decidí hacer una investigación como parte de mi tesis, en 2008. Pero dejarla como tesis significaba que la iban a ver mis sinodales y a lo mucho 15 personas y que no iba a trascender; la exhibimos y discutimos en la región mixteca y buscamos fondos y conseguimos hacer copias de la película para repartir”, comentó.

“El lugar de las nubes” está hablada en mixteco y español, es un guion de ficción combinado con entrevistas a la gente del pueblo y se hizo con la ayuda de amigos y familiares, señaló Rojas. “Inscribimos el corto en el festival de cine de Morelia y recibió un premio al mejor realizador indígena, no esperábamos nada y gracias a eso se abren muchas puertas a otros festivales de México y el extranjero”, agregó.

En su segundo trabajo, “Música para después de dormir”, el cineasta explicó: “mi mirada siempre  regresa al pueblo. El corto trata de un lugar donde ya no tocan música, sobre la percepción sobre la vida y la muerte, sobre el tema de la migración; hay muchos subtextos. Fue producido por el Instituto Mexicano de Cinematografía y la promoción y distribución va de su parte, así que este corto estuvo en alrededor de 35 festivales alrededor del mundo”.

Códice Ocho venado

Ocho Venado

«Ocho venado» es un proyecto en colaboración con la cineasta mexico-holandesa Itandehui Jansen y el guionista oaxaqueño Armando Bautista. Uno de los principales objetivos del proyecto es que se haga en lengua mixteca, que es la lengua que se hablaba en el momento que sucedió esa historia, apuntó Rojas.

“Es una película histórica y la lengua es muy importante. Armando está haciendo el guion y yo la voy a dirigir. He estado trabajando con el doctor Maarten Jansen, de la Universidad de Leiden, que es una eminencia en este tema y yo necesito conocer, informarme, leer textos. Es un proyecto que está en sus cimientos”, explicó, y es la historia de un gobernante de la región mixteca que logró unificar una región enrome, cuando la mayor parte del territorio estaba dominado por los toltecas.

“La historia de Ocho Venado está en varios códices, estamos partiendo de hechos reales, y su historia es literatura y poesía a la vez. Sin descender de un linaje noble, el padre de Ocho Venado era sumo sacerdote y él llega como guerrero y a base de luchas y alianzas logra unificar a muchos pueblos. Es importante porque no hay historias de reyes o guerreros que se cuenten de la manera en que está escrita Ocho Venado, por eso es un personaje importante histórica y literariamente”, indicó el realizador.

Estuvo en Europa ayudando al montaje de la película “Tiempo de lluvia”, dirigida por Itandehui Jansen y escrita por Armando Bautista, y aprovechó para presentar sus cortos en la Facultad de Arqueología de la Universidad de Leiden, y también en La Universidad Libre de Berlín, en la Facultad de Estudios Latinoamericanos.

Por último, Rojas habló de otro de sus proyectos: “Welcome to San Juan”, un guion que le costó seis años escribir y que recibió apoyo del IMCINE. Inspirado en la historia de su abuela y su tío, trata del hijo que emigra y regresa 40 años después; su madre tiene Alzheimer y ella espera al hijo que se fue hace cuatro décadas, no reconoce al que llega de regreso al pueblo. “Una historia de la complejidad de las relaciones humanas, el choque cultural y la migración, muy actual en esta época de deportaciones y Donald Trump”, aseguró.

2 thoughts on “Nicolás Rojas, el rescate de la lengua mixteca a través del cine

  1. Muy interesante las informaciones te felicidades por hacer grandes proyectos soy la legua natal pueblo indígena de San Juan mixtepec Oaxaca una historia también de Aquila sobre Sabino de mixtepec gracias no olvidar somos indígenas

  2. Soy Juan Carlos López Sánchez originario de tinuma de Zaragoza Juxtlahuaca, mi lengua materna el mixteco, aprendí el español a los 9 años, a los 12 perdí mi madrecita, ingresé a la universidad, facultad de medicina en Morelia, un mes de titularme fallece mi padre, soy médico, saludos cordiales paisanos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *